Puhas emakeel vajub unustusse Ed Vecin esmaspäeval, 25. veebr. 2013., kell 09:48:59 mõtteid Talvisel pimedal ajal jääb inimestel rohkem aega tubasteks tegemisteks, sealhulgas ka telesaadete jälgimiseks. Sealt jääb silma üha rohkem keeleapsakaid, ennekõike filmide subtiitrites ning tekstiuudistes. Nii näiteks jooksis 19. veebruari TV3 "Seitsmestes uudistes" tekstiribas uudis: "Postimees: Põhja-Korea ähvardas lõpliku hävingu eest." Kuidas seda lauset ka ei loeks, miski selles ei klapi. Ehk tulnuks sõna "ähvardas" asendada sõnaga "hoiatas?" Ma ei tea, kes ja kuidas kirjutab võõrkeelsetele filmidele ja saadetele subtiitreid, kuid tundub, nagu seda tehtaks kiirkirjana sealsamas saadet jälgides. Kuidas muidu sattus 19. veebruaril Kanal12 saates "Kõige šokeerivamad lollused" ühte lausesse kaks viga: "võidusõiduauto" asemel "võidusiduauto" ja "meeskond" asemel "meesond." Selliseid apsakaid oli tunnise saate jooksul kümmekond. Niimoodi eksitakse tavaliselt interneti otsesuhtluses, kus tekst toksitakse kiiresti sisse ja klahvidel libastunud sõrmed toovad ekraanile vigase sõna. Silma torkab see, et keelepuhtusega on hädas ennekõike telekanalid, kes enda tutvustamiseks kasutavad väljendeid nagu "Ainus _ munadega_kanal" ning näidatavaid saateid tutvustavad võimalikult jabura ja seosetu reklaamiga. Nii tuleb meil varsti tunnistada, et "meie eesti keel longap veidi." Ajal inimestel rohkem aega tubasteks Puhas emakeel vajub unustusse rohkem
Puhas emakeel vajub unustusse
Ed Vecin esmaspäeval, 25. veebr. 2013., kell 09:48:59
mõtteid
Talvisel pimedal ajal jääb inimestel rohkem aega tubasteks
tegemisteks, sealhulgas ka telesaadete jälgimiseks. Sealt jääb silma üha rohkem keeleapsakaid, ennekõike filmide subtiitrites ning
tekstiuudistes.
Nii näiteks jooksis 19. veebruari TV3 "Seitsmestes uudistes"
tekstiribas uudis: "Postimees: Põhja-Korea ähvardas lõpliku hävingu eest." Kuidas seda lauset ka ei loeks, miski selles ei klapi. Ehk tulnuks sõna "ähvardas" asendada sõnaga "hoiatas?"
Ma ei tea, kes ja kuidas kirjutab võõrkeelsetele filmidele ja
saadetele subtiitreid, kuid tundub, nagu seda tehtaks kiirkirjana
sealsamas saadet jälgides. Kuidas muidu sattus 19. veebruaril Kanal12 saates "Kõige šokeerivamad lollused" ühte lausesse kaks viga: "võidusõiduauto" asemel "võidusiduauto" ja "meeskond" asemel "meesond." Selliseid apsakaid oli tunnise saate jooksul kümmekond.
Niimoodi eksitakse tavaliselt interneti otsesuhtluses, kus tekst
toksitakse kiiresti sisse ja klahvidel libastunud sõrmed toovad
ekraanile vigase sõna.
Silma torkab see, et keelepuhtusega on hädas ennekõike telekanalid, kes enda tutvustamiseks kasutavad väljendeid nagu "Ainus _ munadega_kanal" ning näidatavaid saateid tutvustavad võimalikult jabura ja seosetu reklaamiga.
Nii tuleb meil varsti tunnistada, et "meie eesti keel longap veidi."
Ajal inimestel rohkem aega tubasteks Puhas emakeel vajub unustusse rohkem keeleapsakaid, ennekõike filmide subtiitrites Samast žanrist
Samalt autorilt
Teisipäev, 19. jaan. 2021., kell 23:50 - parim aeg päevast